作品一覧全2件
連載 17エピソード
原作者 アルディナ・ハサンバスリ 邦訳者 杉本隆騎  杉本隆騎一家は外国人留学生のホストファミリーをしていたことがありまして、かつてインドネシアの女子高校生が我が家に1週間滞在したことがあります。そのアルディナ(Ardina)という女の子は、高校生でありながら自作の小説を出版している作家でもありました。以前から英語での翻訳修業をしていた私は、彼女の小説にも関心を寄せ、その My Secret Identity (タイトルは英語ですが、本文はインドネシア語で書かれています。ISBN 979-24-3904-8)と題する本を譲り受けました。彼女がインドネシアに帰国してから、私はその本をテキストにして辞書を引きつつインドネシア語を学んでいきました。そしてこのたび、今はアメリカに留学している原作者の許諾を得てその邦訳を連載していくこととしました!  インドネシアの少女作家が書いた、アメリカの少女作家の物語です! 作品は01から30まで、全部で30章あります。そしてその翻訳者である私は、かつて原作者のホストファーザーでした!!
作品情報
ヒューマンドラマ[文芸]
最終更新日:2017年09月30日
スクールラブ 日常 青春 私小説 シリアス 女主人公 西洋 現代 翻訳小説 アメリカ 読了時間:約203分(101,479文字)
連載 28エピソード
原作 マルティン・ブーバー 邦訳 杉本隆騎  ミッドナイトノベルズのほうで『我と汝の物語』という小説を連載していますが、そこで部分的に翻訳引用しているマルティン・ブーバーの Ich und Du を、全文にわたって翻訳したものです。  近年この日本では、愛し合う相手を得ることが難しいなどのことでお悩みの方が多いと思いますが、その悩みを解決するための書物の一つとして、このブーバーの著作を紹介させていただきたいと思います。  本文中に述べられている〈我-其〉における〈我〉とは、愛し合う相手を得るようになれない〈我〉です。それに対して〈我-汝〉における〈我〉とは、愛し合う相手を得るようになれる〈我〉です。その違いを理解することで、愛し合う相手を得ることが難しいなどの悩みをお持ちの方も、それが可能となる〈我〉になっていただけると私は考えております。  私も若いころは彼女のいない期間がかなり長かったのですが、その最中の20歳代前半に日本語訳の「我と汝」(岩波文庫)に出会って並々ならぬ感銘を覚えました。そして30歳代半ばにようやく生涯の伴侶となる女性に出会って結婚となった折に、以下のような詩を書き綴ったのでした。 我と汝の世界へ 人を好きになって 僕は世界を生きるようになった それまでの僕はただ世界を認識し 分析するだけだった その人は心の病に苦しんでいたから 愛することでその病を癒してあげようと 僕は決断の河を跳び越えた 素敵だから愛しようと思ったのではない 愛することで素敵にしようと思ったのだ するとその人は見る見るうちに愛らしくなっていった 愛の不可能に苦しみ悶えていた時代よ さようなら 気の遠くなるような孤独の時代よ さようなら 僕にもようやく愛の幸せが訪れた あの子はとても可愛くて 本当に抱きしめたいほど愛苦しくて この子にすべてを賭けようと思った そのとき以来ぼくの世界との関わりは 見ることから生きることへと変ったのだ  そしてこのたび、植田重雄訳の岩波文庫版や田口義弘訳のみすず書房版などを参照させていただきながら、自ら Ich und Du 〈原書には Lambert Schneider 社の Die Deutsche Bibliothek ISBN 3-7953-0914-X を用いました)の全文翻訳を試みることに致しました!
作品情報
その他[その他]
最終更新日:2017年09月09日
西洋 哲学 ブーバー 〈我〉と〈汝〉 翻訳 読了時間:約65分(32,445文字)